
Удобная в обращении программа для перевода ESP, ESL и ESM файлов игр Bethesda Game Studios.
Поддерживаемые игры:
Полезные особенности:
Вы также можете сохранять прогресс перевода в отдельные "словари" для каждого отдельного мода.
Установка:
Как сделать перевод:
С помощью программы открываете мод. Перед вами (слева) расположены все "строки" размещенные по типу данных. В окне справа проводите перевод всех необходимых строк мода.
Если мод содержит текст (диалоги, названия предметов или заклинаний и т.д.) из игры и вы подключили подходящий словарь, то часть строк будет зелёной. Эти строки трогать не надо. Строки с новым текстом будут белыми или светло-голубыми (это значит, что текст из игры, но автор создал копию предмета, к которому этот текст относится). Вот с этими строками и надо работать.
Справа возле каждой строки есть 4 кнопки. Зеленая (v), жёлтая (x), бежевая (c) и красная (I).
После завершения перевода мода надо нажать зелёную кнопку (v) напротив тех строк, которые вы хотите включить в перевод. Затем сохраняете ESP/ESM.
Чтобы сохранить перевод (не сам мод, а словарь для конкретного мода), надо нажать Перевод->Сохранить перевод. По умолчанию перевод сохраняется в "папка программы\Bases Persos\папка игры". Если при открытии мода в этой папке уже есть перевод для этого мода, программа предложит его подгрузить.
Для простого переноса перевода между версиями Skyrim LE и Skyrim SE, если у вас уже есть переведённый esp для одной из игр, переводить заново для другой необязательно. Надо загрузить английский файл SE или LE и воспользоваться командой "Перевод - Загрузить уже переведенную модификацию" и выбрать переведённы esp файл для другой версии игры.
ВНИМАНИЕ! Не переводите скрипты, если не знаете как они работают и что значат. Скрипты находятся в разделе SCPT.
Кодировка
При открытии и сохранении esp файла программа попросит вас выбрать кодировку, в которой файл будет открываться или сохраняться.
Англоязычные моды необходимо открывать в кодировке windows-1252, а переведённые на русский язык моды надо сохранять в кодировке windows-1251 для Skyrim LE, Morrowind, Fallout 3/NV.
Англоязычные моды необходимо открывать в кодировке UTF-8, а переведённые на русский язык моды надо сохранять также в кодировке UTF-8 для Skyrim SE и Fallout 4.
Некоторые особенности:
По умолчанию мод, который в отрываете в программе подхватывает перевод из уже открытых модов (можно отключить в настройках).
Как минимум, начиная с версии 4.х есть такая особенность: если вы переводите строку, то автоматически переводятся все стороки с одинаковым текстом (они помечаются жёлтым цветом). Но если вы после этого вносите изменение в уже переведённую строку, то во все остальных переведённых одинаковых строках перевод не меняется, а остаётся в первоначальном варианте.
Автоперевод через Google translate:
В настройках, в общих праметрах, в разделе Интернет перевод вбить:
translate.google.ru/?hl=en&ie=UTF-8&tab=wT#auto/ru/%VAR%
В настройках, в меню Разное, в разделе Google Translate API переключить язык перевода на русский.
Выделить строку для перевода и нажать Shift+F12 (или Ctrl+F12 для перевода всех строк).
Взято из комментов.
Благодарности:
Автору программы, Epervier 666.
Спасибо Professor X, который ранее выкладывал обновления программы, за перевод описания.
Впрочем, путём нехитрых манипуляций, я сделал сам
Если кому надо - disk.yandex.ru/d/qPbu18wN3KWG6w
Класть в папку ESP-ESM Translator_v4.35/BDD, в программе это будет "пользовательская БД"
Что-то переводчик последнее время стал криво работать.
Вот так фразу "The sword is endowed with the element of fire, attacks deal <mag> additional fire damage, burns deal additional damage" переводит Гугл:
"Меч наделен стихией огня, атаки наносят <mag> дополнительного урона огнем, ожоги наносят дополнительный урон"
а вот так ESP-ESM Translator 4.35:
"Меч наделен элементом огня, атаки сделки <ag> дополнительный повреждение пожара, ожоги наносят дополнительный урон"
Кто подскажет, что не так? Еще месяц назад все работало нормально. В настройках ничего не менял.
Зеленая кнопка (со стрелкой) сохраняет перевод в плагин Esp/Esm. Обычно в плагин перевод сохраняют, когда перевод полностью готов. Но как бы то нибыло, всегда (но необязательно) нужно сохранять копию перевода, для дальнейшего использования.
Копию перевода сохраняет шестая кнопка с лева (Сохранить перевод). Нажав ее, вам предложат выбрать путь куда сохранить. Можете создать свою папку со своим названием копии, или сохранить туда куда предлагают.
Рядом с ней кнопка (Загрузить перевод). Если вы до этого сохранили копию перевода, то через эту кнопку можете ее загрузить.
Или можете через вкладку "Перевод" сохранять копии, нажав на "сохранить перевод как...."
Очень жаль, что сие замечательное дополнение к OOO попалось мне на глаза только сейчас. Игра не просто пройдена - я выжал из неё всё, что мог: поставил интересные модификации, большую часть времени вообще не использовал быстрые перемещения (а это >380 часов игры), облазил огромное количество локаций, собрал замечательные коллекции, прошёл все квесты, даже обустроил дома при помощи телекинеза (разложил свои коллекции по полочкам)... И вот теперь я узнаю, что мои любимые Острова, оказывается, могут быть ЕЩЁ ИНТЕРЕСНЕЕ! О Шеогорат! Начать всё сначала? Да ведь это безумие!))
Прикол в том что судя по скринам школа за стенами города. То есть самое дорогое, будущее поколение, обучаться грамоте, родители из безопасного города отправляют за стены, где драконы, бандиты, братья бури, вампиры, дикие животные, драугры и прочая маргинальная фауна. Очень странное решение. Ярл явно был слишком занят мыслями сидя на троне. Ну это прям вне логики.
Милсдарь, обновите до 1.6.3.
Окажите милость, обратите внимание и на этот мод: Unique Landscapes - OOO Adaptation — адаптация перебалансирует UL в соответствии с духом OOO (+ немного нового контента).
Взял версию Midwood Isle 3.10 для SE в переводе Dagnira, конвертанул в LE. Текстуры оптимизировал. Пробежал главный квест и несколько мелких. Багов не заметил.
Если кому надо disk.yandex.ru/d/AgcxlAtGfqi8oA
На странице автора указано, что для нормальной игры лучше всего установить SSME Memory Patch или Safery Load. У меня стоит SSME Memory Patch. Прошёл нормально.
Шагомер, простите за опечатку!
Kepten X, Доброго времени суток! Что за программа, где её можно скачать? Пробовал искать, только PACER чагомер на Android выдаёт.
Автор! При всем уважении..., но против льва с легким копьецом и баклером в руках как-то стремно на арену... Нет, конечно, против льва по-любому стремно, но тут... Воины племени масаи ходят на льва с копьями(по телеку показывали), но толпой, не в одиночку... Или на постере запечатлен раб, что на потеху знати вышел, так в Империи с рабством борются.
А мне понравилось очень красивая броня главное что ничего не мешает
Всем доброго времени суток, у этого плагина имеется странный глюк, или это такая задумка автора, трудно сказать. Так , наверняка многие знают такую консольную команду, чтобы попасть в тестовый зал и туда приходиться инораз отправляться так как некоторые плагины добавляют вещи и сундуки с вещами которые можно взять только так. А теперь к сути дела, при подключённом данном плагине, я отправилась туда из-за другого плагина добавляющий сундук с бронёй. Ну и решилась заодно пройтись по тамошним комнатам , так вот когда зашла в комнату с оружием, на моего перса с потолка посыпалась куча разного оружия в том числе и квестогого и каждого оружия в нескольких экземплярах.Всё проверила это происходит именно с этим плагином.
Inqisitor, за хлебом
Я у себя уже Арену создал, удалил фалмерскую бомжатню и создал полноценную арену, босса тоже переработаю (много он него теперь народа поляжет), но и награда будет в соответствии с балансом моей сборки достаточно существенаая.
Автор маладец, постарался, я лично скорее всего создам босса и модернизирую и чары и Копье световое выдам свое с анимацией колющей атаки. Добавлю себе в сборку.
ПРОБОВАЛ - НЕ РАБОТАЕТ ! А вот 4 "волшебные " команды работают ! Вот они !
Встаньте на раздачу пожалуйста