
Lord RZ, о. А я и не увидел, что это был ответ. Просто ответил на комментарий. А так, да. Наезд уж очень странный, хотя слово "наркоман", пожалуй, тоже. Было бы неплохо перестроить само предложение... Хотя черт, если даже "прекраснейший" Колдхарбор не особо думает над тем, как переводить витееватые фразочки и никому нет дела, тут уже действительно докоп до пустого места.
Sir_Akatosh, я не сказал "адаптировать к современному слэнгу". Есть литературный русский язык. Но диалог должен строиться так, как мы привыкли, учитывая вероятные эмоции, даже то, кто говорит. То есть сообразно ситуации. Театральное "убирайся немедленно" скорее ожидаешь от дамочки благовоспитанной, а от стража порядка или простого жителя скорее "проваливай отсюда, наркоман".
Насчет как подобает я уже высказался)) это можно опускать, вполне допустимо вообще перестраивать текст, делая персонажам стиль.
И это все еще не повод прийти и обосрать чужой перевод. Я хотел увидеть реальные причины подобного поведения, потому что авторов доставать запрещено. Но не увидел. Ну там типа кто-то перевел промтом и в таком виде выложил. Но нет же.
Lord RZ, справедливости ради, слова вроде well, sort of, in fact и тд я перевожу, весьма часто, как подобавет - По факту, к тому же, в ином случае и прочее. Современный русский язык вовсе будет пестрить ужасом по типу Чел, Бро, Поплачь. И это не вдаваясь в абсолютный ужас подростков, а исходя лишь из наблюдений. Иначе золотым идеалом станет вот это m.youtube.com/watch?v=-GTS4WTuoow&feature=youtu.be
1_Freon_1, мда. По-вашему, прямой подстрочник несет смысловую нагрузку? Например, во фразе про жалкого наркомана местный перевод звучит ровно так, как сказал бы живой возмущенный человек по-русски в разговоре.
Да, ee читается как И. Как в слове Creep - крип. Вставьте это в гугл-переводчик и запустите аудио-читалку. Это же начальный уровень))
И не все фразы переводятся, в английском хватает этаких вспомогательных фраз, которые в русском не нужны. Скажем, слова-наполнители вроде like, you know, well, I mean, sort of, basically, и связочные сочетания типа by the way, actually, in fact, you see, as a matter of fact, at any rate, consequently, eventually, а так же выражение мнения I think, in my opinion, to be honest и даже устойчивые выражения типа all day long, time will tell, wait and see, и так далее, и тому подобное. Это просто не нужно. Русский вариант и будет короче.
Прогнать перевод яндексом мало. Нужна локализация и адаптация - в буквальном смысле слова перерассказ, переизложение так, как принято в нашей речи. Ну и хотя бы знать, что ee это И.
Lord RZ, ну начнем с того, что в оригинале там многое совсем не так, как перевели тут. Сейчас дам примеры из этого перевода, из перевода, который я ща делаю, банально запихивая текст в транслейтер яндекса и потом допиливая, чтобы он был более похож на текст оригинала: (Из этого перевода)Ритул скорее всего мертв. Но я хотел бы знать наверняка. ; (Мой текст, приближенный к оригиналу)Реетул скорее всего мертв, я это прекрасно понимаю. Но я хотел бы знать наверняка. ; (Оригинал)Reetul is most likely dead, I'm well aware of that. But I would like to know for certain.
И вот таких сокращений и/или отсебятин там много. Вот примеры реплик нипа и стражника на вопрос по квесту на поиск болотного мака: (Из этого перевода)Жалкий наркоман! Ищешь дозу? Вали отсюда по-добру, по-здорову, пока стражу я не вызвал! ; (Мой текст, приближенный к оригиналу)Так ты ищешь наркотик? Убирайся отсюда немедленно, или я позову стражу! ; (Оригинал)So you're looking for drugs? Leave now or I'll call the guards. ; (Из этого перевода)Ты, видать, глупый. Ну ничего - в тюрьме у тебя будет время подумать! ; (Мой текст, приближенный к оригиналу)Ты ведь не самый сообразительный, не так ли? Думаю в тюрьме у тебя будет достаточно времени, чтобы понять, насколько ты на самом деле глуп. ; (Оригинал)You're not the sharpest one, are ya? In prison you'll have enough time to realize how dumb you really are.
Не, я конечно понимаю, что тут при переводе банально сократили текст, но ведь из-за этого многое остается за кадром. Аргонианин из первого примера, вместо беспокойства за друга, будто бы просит проверить а точно ли Реетул(Вот кстати тоже вопрос, а разве имена собственные не должны переводиться так, как они есть? Ибо в этом переводе вместо "Реетул", переведено как "Ритул".) подох там. Будто убийцу посылает. Или ответ стражника. В оригинале он выглядит так, будто стражник это с иронией или жалостью говорит. А тут просто обзывает глупым и все...
Как итог: конечно хорошо, что хоть какой то перевод есть, но ведь можно было и немного лучше перевести, без потери смысловой нагрузки. И если в описании карт сокровищ еще понятно, что в оригинале там игра слов и чтобы её перевести, надо голову себе ломать(что я тоже делать не стал), то в диалогах то можно было перевод приблизить к оригиналу.
Прошёл мод летом 2023 года, но почему то забыл поделиться мнением. Мод очень интересный и довольно хорошо проработан. Из-за того что квесты небольшие, они не успевают тебе надоесть, и это превосходно. Получил удовольствие пройдя мод. Кстати, установить его я решил очень спонтанно. Прогуливаясь с Вильей по Черному лесу, я внезапно вспомнил что летом 2013 года (огонь память, да?) видел мод на аргонианскую деревушку с квестами. Ну думаю поставлю и пройду. Каково было мое удивление, когда я загрузил сохранение, и оказался сразу же в Мутноводье. То есть я вспомнил про этот мод, заведомо не играя в него находясь прямо в том месте, где добавляется эта деревня. Мистика, не иначе. Сейчас пересобираю свою сборочку с нуля, Мутноводье в обязательном порядке. Рекомендую.
Всё, уже исправил, всего-то надо было переставить мод в конец списка в OBMM, скрипт заработал. Эх, теперь даже лень лезть в TEScs и исправлять гоблинов по имени "Пещера гоблина". Кстати некоторые были с нормальным переводом ("Пещерный гоблин"), так что тут, похоже, всё дело в невнимательности переводчика.
В 02.06.2026 в 18:16, EdMSL сказал:Стим версия поддерживается. Ошибка говорит о том, что установщик не может найти в реестре запись об установленной игре. Первое, что стоит попробовать, это переустановить игру. Далее по инструкции.
Да, переустановил, с третьей попытки запустилось. Благодарю за ответ
Ну вот примерно так я и представляю меч-самозащитку продуманного мной прекрасного хрупкого персонажа а-ля Сефирот на минималках (один из концептов)! Если бы он еще вписывался в то, моддингом чего я сейчас увлекся... Эх, представить ТАКОЕ в руках грубого норда - святотатство.
30 минут назад, Johnny1255 сказал:Добрый день! Подскажите пожалуйста, при запуске установщика, пишет: "не найдена оригинальная игра". Как решить проблему? Игра куплена в steam, может быть в этом проблема?
Стим версия поддерживается. Ошибка говорит о том, что установщик не может найти в реестре запись об установленной игре. Первое, что стоит попробовать, это переустановить игру. Далее по инструкции.
Добрый день! Подскажите пожалуйста, при запуске установщика, пишет: "не найдена оригинальная игра". Как решить проблему? Игра куплена в steam, может быть в этом проблема?
14 часов назад, Maasher сказал:Есть ли в планах реворк мода на Скайрим?
В планах нет, да и слишком много времени прошло с тех пор (около 10 лет)
Озвучка осуществлялась независимой звуковой студией при поддержке (донатом) пользователей сайта Rubarius.ru
Не думаю что в нынешнее время кто либо возмется за живую озвучку без должной организации, подготовки и доната.
Just reinstalling Oblivion for another go around. Still a go to mod. Thanks.
Много времени прошло) А я ношу Ваш костюм
В 02.03.2023 в 16:43, Severus3107 сказал:Хороший мод, мне понравился. Но к сожалению, у меня возникла проблема из-за которой я не могу продвинуться дальше по сюжету этого мода. Я застрял на квесте «Бродячий торговец», какой бы вариант ответа я не выбирал, хаджит-купец всё равно продолжает задавать тот же вопрос и всё идёт по кругу. Не могли бы Вы подсказать ID и стадии этого квеста, чтобы я мог его пройти?
P. S. Я играю в MFR, скорее всего проблема возникла именно из-за этого.
Такая же проблема, и с "Тонким Ртом" квест не двигается, тупо нет топика в диалоге с ним. Мод скачивал давно и только вот решил потестить, ещё тогда помнится читал что он проблемный и по факту ещё недоделанный до конца, но забыл про это. А сейчас поставил и огорчился, короче не качайте, смысла нет это сырой мод, а жаль, идея классная, новые лорные фракции всегда интересно.
Мод хорош в плане близости к большему реализму "войны". Хотя бои основного квеста были сложными, но всегда выглядели "жиденько" из-за недостатка масштабности. Однако, соглашусь, с выше сказанным. Жители Тамриэля гибнут, как мухи по всяким, иногда нелепым случайностям. А их и так, даже в городах очень мало. В итоге они могут остаться пустыми.
Проходя основной квест, мне всегда хотелось спасти по максимуму тех, кого возможно спасти, будь это Джофри, Баурус, случайные бойцы легиона в планах Обливиона, или сын графа с его спутником. При том, что все НПС лезут в бой безудержно и иногда тебе же под руку, что значительно уменьшает шансы их полечить и выйти живыми в конце. Лично мне удавалось спасти всех, проходя основной квест с 1 по 4 уровень. Далее враги, их сила и магия перевешивают в соотношении хп союзников, уровне магии и скорости ГГ, даже учитывая прокачку в ванильной игре без всяких модов на ребаланс боя и по типу ООО и МОО
Симпатичный ушастик😁 но какие у неё расовые особенности?
В Обливион давно не играла. После обновления сайта, зашла посмотреть, вспомнить старые моды, которые были в моей сборке. И вот увидела этот прекрасный мод.
Один забавный момент. В описании написано - конфликтует со всеми вампирскими модами. Но в своё время я ставила его с еще 2-3 другими одновременно. У меня были точно MIV's Oblivion Vampire Overhaul и Drokk's Vampire вместе с этим. и.. Оно все работало.
Интересно, а можно сделать динамическую зависимость изменения скорости от угла наклона?